目的格
语种 | 缩写 | 全称 |
---|---|---|
巴利 | sa | Sampadāna-vacana(常见于注释书) catutthī-vibhatti(常见于语法书) |
汉 | 目的 | 目的格 与事格 与格 为格 第四变格 |
英 | dat. | dative case |
定义:
有时候做间接宾语,有时候表达动作的目的。
予某人某物或為某人做了什麼;
——《实用巴利语文法》(第三版)
常见用法:
事物給予人或者被做、為誰做(表目的或利益對象),使用為格。因此,對格(宾格,acc)為及物動詞的直接受詞,為格(目的格,dat)則用於間接受詞。
——《实用巴利文法》
例句:
翻译指南:
无
进阶用法:
表示動作的“目的”、“間接受詞”、 “對象”如:為了…;
deti佈施…給誰;
khamati令某人喜歡、堪忍某人(dat.)某事;
dharati守護某人(dat.)、某物給某人(dat.);
kuppati發怒;sapati詛咒;
pakkhāyati(某事物對某人(dat.)而言)清楚;
pātubhavati某物對某人(dat.)顯現)
deseti教導;
paccassosuṃ回答;
upaṭṭhahati隨侍;
āroceti告知某人(dat.)某事;
pihayati希求;
表達“目的”的dat.和動詞的inf.意思一樣
作為“善意”(祝福、歡迎、禮敬)的“對象”
不變詞alaṃ常配合dat.
表達“只是為了足以…”(再多就超出所需)
表達“拒絕”或“勸止”(alaṃ me我不要、夠了)
否定分詞abhabba=不會、不可能,接“動作名詞的dat.”
常用的慣用語kālo:表達“作某事(dat.)的恰當時機(kālo)”
——《简明实用文法》
事物給予人或者被做、為誰做(表目的或利益對象),使用為格。因此,對格(宾格,acc)為及物動詞的直接受詞,為格(目的格,dat)則用於間接受詞。
為格表達的關係,即英語中常用“to, for”來指稱的字彙,如:
bhikkhussa cīvaraṃ deti (他供養比丘一套袈裟, he gives a robe to the priest);
yuddhāya paccuggacchami (我為作戰離去, I will set out for battle. )
為格接用動詞表示稱揚或者責備,憤怒,相信,不相信,同意,嫉妒,快樂或者不高興,傷害,利益,贊成,寬恕,問候,祝福,憎恨,虐待,隱藏,虔敬,攜帶。例:
Buddhassa silāghate (pres/mid/3rd/sg) (他讚歎佛陀, he praises the Buddha-Silaghati (silagh + a)頌楊。);
yadi’haṃ tassa kuppeyya (如果我應對他生氣, if I should be angry with him);
duhayati disānaṃ ogho 洪水使國家受損傷, the flood has injured the country);
tuyhaṃ saddahāmi (我對你信任, I believe thee);
svāgataṃ te (善來,大德!歡迎您!Hail to thee!)
sotthi tuyhaṃ hotu (祝福您, Fare thee well!)
khama me (原諒我﹗Forgive me!)
mayhaṃ sapate (Mid/3rd/sg) (他對我詛咒he reviles me-Sapati (sap + a), 詛罵);
tassa sampaṭicchi (他同意它, he assented to it);
tassa atītaṃ āhari (他告訴他一個故事, he told him a story);
devā pi tesaṃ pihayanti (即使天人們想要他們,嫉妒他們, even the gods desire them, envy them);
samaṇassa rocate saccaṃ 諦實使(那)沙門歡喜truth pleases a monk
為格通常用與動詞”hoti “連用,表達擁有:
puttā me n’atthi (我沒有兒子, I have no sons.) 註: 當動詞” hoti”與為格連用,表示擁有一般用單數型,像上例被擁有的是複數。
單字, alaṃ,意義為“夠了!好了!適合!”其接用為格:
alaṃ kukkuccāya (懷疑夠了!enough of doubt!)
alaṃ mallo mallassa (力士和力士配, A warrior is match for a warrior.)
字彙attha (目標,object); hita (利益benefit,祝福blessing);以及sukha (幸福、快樂happiness),用為格分別帶有以下意義: 為了...;為了...利益; 為了...的快樂;且它接用屬格:
ropanassa atthāya,或作, ropanatthāya (為了種植, for the purpose of sowing);
devamanussānaṃ hitāya (為了利益人天, for the benefit of gods and men);
tassa sukhāya (為了他的幸福快樂, for his hapiness)
為格可指稱目的,再接用屬格:
dārassa bharaṇāya (為了贍養妻子,for the purpose of maintaining a wife) 註: 從這例子可見到-為格語尾為-āya,含有不定體的意味。
動詞maññati(認爲)用為格,其暗示著輕蔑:
kaliṅgarassa tuyhaṃ maññe(pres /mid /1sg) (我認為你是廢物, I consider thee as chaff; kaliṅgara朽木,穀殼; maññe有字典作【ind.】我認為)
jīvitaṃ tiṇāya na maññe [我做不認為生命只像草(那麼多), I do not consider life (so much) as grass; Tina,【n.】草。]
動作導向之處,有時放為格:
appo saggāya gacchati [少數去天堂, (only) the few go to heaven; Sagga【m.】快樂的地方,天堂。] ;
nirayāya upakaḍḍhati [(他下到地獄, drags down to hell); upakaḍḍhati (upa + kaddh + a), 拖近。];
so maṃ udakāya neti (他引導我到水邊, he takes me to the water.)
為格經常被用來取代受格和處格。 c
相关资料:
最后更新于