字母与发音
从语音到文字
巴利语本身是没有文字传承的,早起是靠口口相传的语音记录的。 到了后来棕榈叶在印度文化圈中扮演了纸张的角色,树叶经(贝叶经)的出现让巴利语以不同文化背景的符号系统被书写下来。 这些符号系统包括: 新哈拉字母(sinhala, 僧伽罗文)、缅文字母、泰文、老傣文等传统字母。
罗马化与国际化
随着国际全球化一体化的不断推进,不同文字都有了罗马体转译,这被称为罗马化。 文字的罗马化大大降低了不同国家的人们学习一门语言的难度。
随着大航海时代和工业革命的出现,欧洲列强在东南亚国家展开了很长一段时间的殖民统治,东南亚国家文字的罗马化也随之而被相关学者推进。 到了二战结束之后,巴利语已经有了成熟的罗马化方案,并在第六次圣典结集完成之后,巴利罗马体书写的全部三藏资料开始印刷并发行。 因此,对于大部分想要学习巴利语的人来说,巴利罗马这个符号系统是我们最不陌生的。 而且,与国际友人交流巴利语方面的内容时,巴利罗马都是我们的首选。
发音与口音
在缅甸、斯里兰卡、泰国、云南傣族地区都有用巴利语诵经的传统,但不可避免地会面临到一个问题,就是口音。
不同的地域,发音有差异,这一点我们不好评价那个地区就是最标准的。 只是从学习方便的角度上来说,一个读音系统的字母之间不容易发生混淆的,那么这个读音系统就有助于人们在学习、交流、使用中不容易出现误解和歧义。
本着这个原则,国际公认的斯里兰卡的巴利语读音系统更加容易辨识出相似字母的区别。
正式与非正式
当然,笔者在斯里兰卡僧团中生活过,对比老师在课堂上教导的发音和平时诵经时候的发音还是有区别的。 这就好像播音员在演播厅里说话与平时在家说话的差别,因此,建议学习者不要以当地人平时诵经作为样本去采集他们的发音。 而是要营造出正式的氛围,当面询问,这样才能有助于他们把自己的发音调整得更加标准,更加具有辨识度。
扩展阅读
Unicode
随着电脑的普及与互联网的出现,纸质文档开始进行电子化,罗马化的字母之间可以通过计算机程序实现自由转换; 目前市面上流行的三藏阅读软件,数据大多来自于印度内观研究所(Vipassana Research Institute)发行的三藏阅读软件CSCD3/4(第六次结集光碟第3版或第4版)。
而这其中巴利语在用不同字母电子化的时候,就涉及了一个问题,就是Unicode编码。
Unicode编码,可以实现文字符号编码的唯一化,以满足跨语言、跨平台进行文本转换、处理的要求。
不同的国家,电脑等电子设备普及程度的不同,信息技术的管理的松散还是紧密,都会导致了各个国家的本国文字unicode推广进程的参差不齐。 比如,缅甸在2019年才开始全面推行unicode编码的文字输入,导致了很多人一时间要重新学习打字。这也让缅甸的很多佛教电子文献需要再次审核。
最后更新于