依主

这类复合词的第一个成员是实[名]词、主格和呼格外的任何格位,其用来 形容、说明或限定、影响最后一个成员。 注:

  1. 第一个成员的格位语尾变化可略。

  2. 少数字例,格位语尾变化没有省略;这类复合词称为: alutta tappurisa。

  3. 如:rājā,mātā,pitā,bhāta...等字,居于第一个成员的话,其 ā 应短化。

  4. 通常依主释的性别随最后成员。

    1. 对格依主释[第二格依主释,dutiya tappurisa]。 例如:- araññagato=araññaṃ gato [已去山林, gone to the forest;gata: gacchati]。

  • sukhappatto=sukhaṃ patto [已获得快乐 , attained,happiness;Patta [papunati 的【PPP】]已达到,已获得]。

  • saccavadi =saccaj vadi [说 实语, speaking the truth; Vādī言谈]- kumbhakāro = kumbhaṃ kāro [陶工, a potter; Kāra行业,在复合词中,表制造者]。

  • pattagāho = pattaṃ gāho [收到钵, receiving a bowl] Gaha获,紧握]。

  • atthakāmo = atthaṃ kāmo [祝愿福佑; Attha福利;kama想做]。

  1. 具格依主释[第三格依主释, tatiya tappurisa] 例如:

  • buddhabhāsito = buddhena bhāsito[佛语spoken by the Buddha]。

  • viññugarahito = viññūhi garahito[受智者谴责, censured by thewise]Garahati[garah + a]责骂]。

  • sukāhaṭaṃ = sukehi āhaṭaṃ[被鹦鹉带来,brought by parrots]Āhaṭa [āharati 已带来]。

  • jaccandho = jātiyā andho[天生盲目, blind by birth; Andha盲的]。

  • urago = urena go[用胸部行走,going on the breast 蛇, a snake]。

  • pādapo = pādena po[以脚喝饮,drinking with the foot[root];-棵树 a tree] 注: 某些依主释复合词,要完整表达整个字的意义,会省略 一整个字。例如:

  • guḷodano = guḷena saṃsaṭṭho odano[糕, rice mixed with molasses; Guḷa糖蜜; Samsattha,已和…混合;Odana饭]。

  • assaratho = assena yutto ratho[备好的马车a carriage yoked with horses; Ratha马车,二轮战车]。

  • asikalaho = asinā kalaho[斗剑a combat with swords]。 [3]为格依主释[第四格依主释, catutthi tappurisa] 注意: 为格依主释复合词,最后一员为指定受词,作某种作用或属性来 限定第一个成员所表达的内容。 例如:

  • kaṭhinadussaṃ = kaṭhinassa dussaṃ[做功德衣的布, cloth for the kathina robe-居士做功德、供衣;僧侣坐夏得衣。传统上迦絺那、功德衣每年 固定日期缝制。 Dussa布料]。

  • saṅghabhattaṃ = saṅghassa bhattaṃ [为斋僧的食物,rice prepared for the Order]。

  • buddhadeyyaṃ = buddhassa deyyaṃ[应被供养给佛陀, worthy to be offered to the Buddha]。

  • rājārahaṃ = rañño arahaṃ[与国王相称的, worthy of the king]。 加 kāmo [愿望]加在不定式后面构成复合词,这种依主释被视为是为格关系。[niruttadīpanī, saddanīti]。 例如:

  • kathetukāmo = kathetuṃ kāmo[想说desirous to speak]。

  • sotukāmo = sotuṃ kāmo[想听闻desirous to hear]- gantukāmo = gantuṃ kāmo[想去desirous to go]

  1. 从格依主释 [第五格依主释, paññcamī tappurisa],注意: 这些是表达惧怕、分离或者离 开,免于...等等。 例如:

  • nagaraniggato = nagaramhā niggato[已出城, gone out from the town;Niggacchati [ni + gam + a], 出去niggata]。

  • rukkhapatito = rukkhasmā patito[从树上掉下,fallen from the tree]Patati [pat + a] 跌落patita]。

  • sāsanacuto = sāsanamhā cuto [违背教法, fallen away from religion; Sasana=sassana 教法,教义; Cavati [cu + a], 背离cuta]。

  • corabhīto = corā bhīto[害怕盗贼afraid of the thief; Bhīta [bhāyati]已惊恐]。

  • pāpabhīruko = pāpato bhīruko[惧怕罪恶,fearing of sin; Bhiru, bhirika胆小的,恐怕的,懦弱的]。

  • pāpajigucchī = pāpato jigucchī [厌弃罪恶loathing evil; Jigucchati [gup + cha, gu 重叠,而前 gu 变成 ji], 避开,被厌烦]。

  • bandhanamokkho = bandhanasmā mokkho [免除系缚,freedom from bonds or fetters; Bandha, Bandhana束缚,执着;Mokkha释放]。

  • lokaggo = lokato aggo[大于世界, greater than the world; Agga最高的,顶端]。

  • mātujo = mātito jo, [生活自母亲, born from a mother]

  1. 属格依主释[第六 格依主释, chattha tappurisa] 注意: [a] 目前依主释中属格是最普遍的。 [b] 第一个成员字尾的-i 和-u,依规则要分别短化成-i 和-u。 [c] 字汇 ratti [夜晚,night]当其置于依主释的最后,要取语形 rattaṃ。 例如:

  • rājaputto = rañño putto[国王的儿子, the king’s son;一位王子 A prince]。

  • dhaññarāsi = dhaññanaṃ rāsi[谷堆物, a heap of grains; Dhañña穀粒,Rāsi堆,量]。

  • naditīraṃ = nadiyā tīraṃ [河的岸, the river-bank; Tīra岸]。

  • bhikkhunisaṅgho = bhikkunīnaṃ saṅgho [比丘尼众, the assembly of the nuns]。

  • naruttamo = narānaṃ uttamo [人中魁首, the greatest of men; Nara人類。Uttama最優良]。

  1. 處格依主釋[第七格依主釋, sattāni tappurisa], 例如:

  • araññavāso = araññe vāso[住在林中,living in the forest; Arañña阿蘭若森林;Vasa生活]。

  • dānajjhāsayo = dāne ajjhāsayo[乐于施舍, inclined to alms-giving; Ajjhāsaya意圖]。

  • dhammarato=dhamme rato [热爱正法,delighting in the Law; Ramati [ram + a], 使高興、快樂]。

  • vanacaro = vane caro [林中行走, walking in the woods].

  • thalaṭṭho =thale ṭho [站在地上,standing on firm ground;Thala,陸地]。

  • pabbataṭṭho = pabbatasmiṃ ṭho[站在山上,standing on a mountain]

  1. 不规则依主释 [a]有时依主释的第一个成员放在后。 例如:

  • rājahaṃso = haṃsānaṃ rājā [鹅王, the swan-king], 但也可作: haṃsarājā。 [b]带格依主译,在这些字例里,格位语尾变化没省略 例如:

  • pabhakaṅro = pabhaṃkaro [发光的,太阳,making light, the sun]。

  • vessantaro = vessaṃ taro [超商万(国王的名字)]crossing over to the merchants; Tara横越,渡过。吠舍是印度 种姓第三工师种-即平民阶级,从事农牧工商等生产事业者]。

  • parassapadaṃ = parassa padaṃ [为他的言词、(即主动语态)word for another]。

  • attanopadaṃ = attano padaṃ [为我语法、中间型, word for one’s self]。

  • kutojo = kuto jo [源自哪里? sprung whence?]。

  • antevāsiko = ante vāsiko [随从弟子a resident pupil; Vasika, vasi在复合词中表住在…,居在]。

  • urasilomo = urasi [处格] lomo [胸前处毛的, having hair on the breast,有胸毛 hairy- breasted]。要记得: 第一个成员可以是主格、呼格外的任何格位。

最后更新于