持业

[iii]持业释[形容限定复合词, Descriptive Determinate Compounds] 注: [a]持业释复合词,形容词 mahanta 呈现语形 mahā,并且,后续若为重复的子音,则要取语形 maha。 [b]单字 santa[好的,存在的],这个词采用 sa [梵语 sat]的形式。 [c]单字 puma[一个男子,a man] ,要去除字尾的 a。 [d]当持业释的两 个成员都是阴性字时,第一个呈现阳性字语形。 [e]接头词 na [不 , not],在子音前用“a”代替;元音前用“an”代替。 [f]接头词 ku,意为[恶 bad、小的little], 在辅音前可能转成“ka”,元音前用“kad”。 [g]持业释的两个部分在不复合时,是同格。 [h]持业释复合词[亦称 missakatappurisa混合依主释],分为九类 :

  1. 第一类 ,巴利 称visesanapubbapada kammadharaya,(前部分是限定的)持业释,其中确定或限定的用词放在前面。 例如:

  • mahāpuriso = mahanto puriso [大人物,大人 a great man]。

  • mahānadī = mahantī nadī [大河,a large river]。

  • mahabbhayaṃ = mahantaṃ bhayaṃ [巨大的恐惧,great fear]。

  • aparapuriso = aparo puriso [其它人, the other man]。

  • kaṇhasappo = kaṇho sappo [黑蛇, a black snake; Kanha黑。 Sappa,蛇]。

  • nīluppalaṃ = nīlaṃ uppalaṃ [蓝莲花, a blue lotus; Nila蓝。Uppala]。

  1. 第二类 ,巴利 称 visesanaparapada[限定的] 或 visesanuttarapada(后部分是限定的)。持业释 例如:

  • naraseṭṭho = naro seṭṭho [最年 长的人, the oldest man; Seṭṭha最初的,优良的]。

  • purisuttamo = puriso uttamo [人中最胜, the greatest man]。

  • buddhaghosacariyo = buddhaghoso acariyo [老师的佛音,the teacher Buddhaghosa]。

  • sāriputtathero = sāriputto thero [长老舍利弗,the ElestSariputta]。

  1. 第三類 ,巴利 稱visesanobhayapada(前部分是起源的)kammadharaya,兩個字都是主導形容詞。註:有個字如so[他, he],通常要被理 解成在這兩 個成员间的隐形字。 例如:

  • sītuṇhaṃ = sītaṃ (tañ ca) uṇhaṃ [冷的热的,heat and cold; Sīta 涼爽,寒冷的。Uṇha熱的]。

  • khabñakhujjo = khañjo (ca so)khujjo [他(既)跛脚(又)驼背(he is)lame(and)hump-backed;Khabja跛足的。Khujja駝背的]。

  • andhabadhiro = andho (ca so) badhiro [他(既)瞎(又)聾 (he is) blind (and)deaf; Badhira聾的。]。

  • katākataṃ = kataṃ (ca taṃ)akataṃ [[那些]已 做了 [和]還沒做的 [what is] done [and] not done]

  1. 第四类 ,巴利 称sambhavanapubbapada-kammadharaya(前部分是起源的)持业释,其中前部分指明后部分的起源,或者后部分遵从前部分的关系,在这侄儿复合词中,为了形成复合词的完整意义,一般被以为有这些词如:[iti意义: 因此称为, evaṃ: 如此称为, saṅkhāto:名为, hutvā:是。] 例如 :

  • hetupaccayo = hetu [hutvā] paccayo,[[此为]因缘、条件, which is the cuase or condition;中间词为“是"。Hetu因素,理由。 Paccaya缘]。

  • aniccasañña = anicca iti saññā [此观念即无常, the idea namely Impermanence]。

  • hīnasamato = hīno hutvā samato [均为卑劣 低下, equal in being low, unworthy; Samata均等]。

  • dhammabuddhi = dhammo iti buddhi [智慧法,知识, knowledge (arising from)the Law.] - attadiṭṭhi = attā iti diṭṭhi [我见,the [false] doctrine of Self]

  1. 第五类 ,巴利 称 upamā[相似的]或 upamānuttarapada-kammadhāraya,这类 复合词,被用于表达两 字间的类 比关系。要把 viya[像]这个字,理解成存于两个成员之间。 例如:

  • buddhādicco = ādicco viya buddho [如同太阳的佛陀,the sun-like-Buddha; Adicca太阳。Viya如同,当做]。

  • munisīho = sīho viya muni [如狮圣人,如同狮子的圣人, lion-like-sage]。

  • munipuvgavo [圣牛 sage-bull]。 buddhanāgo [佛陀大象]

  • saddhammaraṃsi = raṃsi viya saddhammo [如光善法,妙法光,Light-like-God-Law]。 注意: 字汇 adicca[太阳], siha[雄狮]; puvgava[公牛], usabha[公牛王], naga[龙 象], 如以上范例字,经常用以表达: 优越, 伟大,卓越,显赫。因此 buddhādicco 可译为: 高贵显赫的佛陀; munisīho,伟大的圣人; munipuṅgavo,卓越的圣人, 等。

  1. 第六类 巴利称 avadharanapubbapada-kammadharaya,其中第一个成员说 明修 饰一个普通名词。本地文法家,为解决这些复合词,在复合词的两 个成员间插 入单字 eva[只不 过,即使。但是在以下范例 中,无法被译成英语。]用英语,这些 复合词必须被翻译成类 似种属格关系。例 如:

  • guṇadhanaṃ=guno eva dhanaṃ [美德财富, wealth of virtues]。

  • sīladhanaṃ = sīlaṃ eva dhanaṃ[戒行财富, treasure of morality or of piety].

  • paññāsatthaṃ = paññā eva satthaṃ [智慧劍 thesword of wisdom; Sattha刀劍,槍矛]。

  • paññāpajjoto = paññā eva pajjoto (智慧灯, the lamp of wisdom; Pajjota燈]。

  • avijjāmalaṃ = avijjā eva malaṃ [无知垢染, the stain of ignorance; Mala污垢]。

  1. 第七类 ,巴利 称kunipatapubbapada kammadharaya,其第一个成员是︰ku。 例如:

  • kuputto = ku+putto [孽子 a bad son]。

  • kudāsā = ku+dasa [坏奴仆 bad slaves]。

  • kadannaṃ = kad+annaṃ [坏食物, bad food]。

  • kāpuriso = kā+puriso [坏人,a bad man]。

  • kālavāṇaṃ = kā+lavanaṃ [一点盐, a little salt; Lavana盐]。

  • kadariyo=kad+ariyo [不高贵,卑鄙,吝 啬,吝 啬not noble, miserly, stingy]

  1. 第八类 ,巴利 称 nanipatapubbapada-kammadharaya 。 例如:

  • anariyo = na+ariyo [非圣,低下的, ignoble]。

  • anīti=na+iti [免于灾难,安全 free from calamity, secure]。

  • anūmi = na+umi [没有波浪 ,waveless]。

  • anatikkamma = na+atikkamma [不犯戒、不逾越 not transgressing]。

  • anatthākamo=na+atthākamo [不求福报, not wishing for the welfare of]。

  1. 第九类 巴利称 padipubbapada-kammadharaya, 其中第一个成员是 pa /pa,或者其他接头词。 例如:

  • pavacanaṃ=pa+vacanaṃ [善语、佛语,the excellent word, Buddha’sword]。 (本地文法家认为pa是pakattho[极好]的缩写)

  • pamukho = pa+mukho [面对[having the face towards],在前面 in front of,主要 chief]。

  • vikappo = vi+kappo [想,思想 thought,替代性选择option]。

  • atidevo = ati+devā [超神、超越梵天, Supreme deva or God]。 (注意: 在此 devā 为 devo)

  • abhidhammo = abhi+dhammo [阿毗达摩 transcending Doctrine]。

  • uddhammo = ud+dhammo [邪法 wrong、错误的教法 false doctrines]。

  • ubbinayo = ud+vinayo [错误的戒行 , wrong Discipline]。

  • sugandho = su+gandho [好香 good smell, fragrance]。

  • dukkataṃ = du+kataṃ [恶作-突吉罗 a bad, sinful act] [2]名词同位语[Apposition]: 名词同位语被认为是持业释复合词。 例如︰

  • vinayapiṭakaṃ [律藏, the Basket of vinaya]。

  • avgajanapadaṃ [孟加拉 的一省 ;avga部分;janapadaj属于国家的]。

  • magadharatthaṃ [摩揭陀国, the Kingdom of Magadha]。

  • cittogahapati [思想家主, the householder Citta]。

  • sakkodevarājā [帝释=释提桓因Sakka, the Lord of gods;Sakka 天王] 注: 有时持业释、的最后女 性字成员,其会呈现男性字语形。 例如:dighajavgho =digha +javgha [f.] [长-腿, long-legged]

最后更新于